La traducción escrita en ciencias médicas

Autores/as

  • Carlos M. Quintero Soca Filial de Ciencias Médicas La Habana
  • Iliana Rodríguez Gil Filial de Ciencias Médicas La Habana.
  • Carlos A. González Filial de Ciencias Médicas La Habana.

Palabras clave:

Traducción (proceso)

Resumen

Se exponen las reglas y requisitos para una traducción escrita con vistas a facilitar una mejor comprensión de la literatura médica escrita en idioma inglés en el campo de las Ciencias Médicas.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Carlos M. Quintero Soca, Filial de Ciencias Médicas La Habana

Licenciado en Lengua Inglesa. Traductor del CPICM La Habana

Iliana Rodríguez Gil, Filial de Ciencias Médicas La Habana.

Licenciado en Lengua Inglesa. Profesora Filial de Ciencias Médicas La Habana.

Carlos A. González, Filial de Ciencias Médicas La Habana.

Licenciado en Lengua Inglesa. Profesor Asistente Filial de Ciencias Médicas La Habana.

Citas

Lado R, Fries Ch C. English pronunciation. Michigang: Edwards Brothers; 1990.

Wright A L Practice your english. American Books; 1959.

Smith C, Bermejo M, Chang-Rodríguez E. Collins spanish - english dictionary. New York: Harper and Row; 1993.

Abbot G. The teaching of english as an international language: a practical guide. La Habana: Instituto Cubano del Libro; 1989.

Ríos J, Ruiseco M P. El arte de traducir. Barcelona: Grijalbo; 1994.

Descargas

Cómo citar

1.
Quintero Soca CM, Rodríguez Gil I, González CA. La traducción escrita en ciencias médicas. Medimay [Internet]. 17 de febrero de 2014 [citado 24 de diciembre de 2024];5(2):105-7. Disponible en: https://revcmhabana.sld.cu/index.php/rcmh/article/view/22

Número

Sección

Comunicación breve

Artículos más leídos del mismo autor/a